Abychom poskytli co nejlepší služby, používáme k ukládání a/nebo přístupu k informacím o zařízení, technologie jako jsou soubory cookies. Souhlas s těmito technologiemi nám umožní zpracovávat údaje, jako je chování při procházení nebo jedinečná ID na tomto webu. Nesouhlas nebo odvolání souhlasu může nepříznivě ovlivnit určité vlastnosti a funkce.
Technické uložení nebo přístup je nezbytně nutný pro legitimní účel umožnění použití konkrétní služby, kterou si odběratel nebo uživatel výslovně vyžádal, nebo pouze za účelem provedení přenosu sdělení prostřednictvím sítě elektronických komunikací.
Technické uložení nebo přístup je nezbytný pro legitimní účel ukládání preferencí, které nejsou požadovány odběratelem nebo uživatelem.
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro statistické účely.
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro anonymní statistické účely. Bez předvolání, dobrovolného plnění ze strany vašeho Poskytovatele internetových služeb nebo dalších záznamů od třetí strany nelze informace, uložené nebo získané pouze pro tento účel, obvykle použít k vaší identifikaci.
Technické uložení nebo přístup je nutný k vytvoření uživatelských profilů za účelem zasílání reklamy nebo sledování uživatele na webových stránkách nebo několika webových stránkách pro podobné marketingové účely.
Broňo, díky za toto perfektní video, díky kterému je mi už jasné kdy použít will a kdy going to 😍 Jsem zase o krok dál, děkuji 🙏🏻♥️
Hello Verča! To já moc děkuji! Mám z tvé zprávy vážně velikou radost! ☺️
Ahoj Broňo,
já ve smyslu „hodlám“ , „zamýšlím se“ nebo také „mám v úmyslu“ používám „intend“ ve spojení s DO. Je to možné použít jen někde nebo je to jedno nebo je to blbě?
Děkuji
F
Hello!
Je to určitě v pohodě, ale ve většině situací to zní hodně formálně. Asi jako česky třeba na otázku co si dáš k večeři říct něco jako „Hodlám jíst chléb“ – není to tedy špatně, ale zní mi to spíše jako formální dopis
Hello Broňa,opět skvělé video a skurzem jsem více než spokejen. Měl bych jen dotaz u otazky: Will you open the door for me? Kdyby se místo will použilo can mění to nejak význam? Nebo jaký je tam rozdíl? Diky.
Hello Roman! Moc zdravím a moc a moc děkuji za pochvalu – vážně moc si toho vážím! K tvé otázce: Já bych řekl, že vždy je jasné, co chceš a lidé budou okamžitě rozumět. Rozdíl je pouze v míře zdvořilosti. Can you open the door for me, please? je zdvořilé a dle mého lepší, protože se vlastně ptáš, jestli to pro tebe můžou udělat. Will you open the door for me, please? je zcela v pořádku, ale je to spíše „otevřeš mi dveře prosím?“ – tedy malinko přímější a možná to může zní trošku jako rozkaz. Tedy dle mého úplně… Číst vice »
Hi Brona! U vety c. 8 jsem dal zapor na prvni misto ve vete, tudiz: „Hm, I do not think that I will cook dinner tonight.“ Je to srozumitelne i takto?
Cheers, Ondrej
Hello Ondra! 🙂 Jednoznačně ano 🙂
Hi Broňa, prečo vo vete I think I will not/ won’t cook dinner tonight. I will/ I’llorder something. nieje pred slovkom dinner člen?
Super otázka! Je to tak, že před „jídly dne“ se člen běžně nepíše (tedy třeba I had dinner/lunch/snack/breaksfast atd.) 🙂
Hi Broňa, prečo vo vete Will you open the door for me? používaš frázu for me….nestačilo by iba me /bez for/?
Hello! 🙂 Já myslím, že nestačilo. Znělo by to pak jako „Můžeš otevřít dveře mně?“ – samozřejmě by to každý pochopil, ale gramaticky by to bylo špatně…
Ahoj Brono, tak pri minulom videu som sa ta pytal na „that tree“ a teraz ma tu opat nieco zaskocilo napriklad veta „What are you going to do about it“ Preco je tam about? Ja by som tam zase ocakaval skor „What are you going to do with it“
Hello Lukáš! 🙂 Obě možnosti jsou OK, jenom mají trošku jiný význam „What are you going to do about it?“ – je něco jako co s tím hodláš dělat, jak to budeš řešit. Kdežto „What are you doing to do with it?“ je co s tou věcí (fyzicky) budeš dělat – třeba budu to používat na otevírání piva. Už to ale má význam, jak to věc použiješ…
Jasne Dakujem chapem 🙂
Ahoj Broňa 🙂 Prečo vo vete If you dont stop, i will tell your mom! … nie je pouzite ,, it ,, ? Ďakujem
Hello Monika! 🙂 Určitě je možné říci i „I will tell it to your mum“ – je to jednoznačně správně. V hovorové angličtině to ale (dle toho, co vím a slyším) lidé většinou vynechávají. Protože jsem tuhle větu vnímal spíše jako hovorovou, tak jsem také vynechal, ale určit je to zcela správně s „it“. Omlouvám se moc za zmatení!
V jednom příklade používáš takový způsob – We have no toilet paper.
Proč ne – We do not have a toilet paper?
Jaký je v tom rozdíl?
Děkuji
Hello! Super dotaz 🙂 Je to v zásadě jedno. Oba způsoby jsou dobře. Hlavní je, že může být ve větě jenom jeden zápor. tedy buď don’t a nebo no. Dle „formální“ gramatiky má být zápor na prvním možné místě (tedy spíše použít don’t), ale v reálném životě dost lidí použije i podobné věty s no 🙂
Hi Broňa, tvé studium plní mé očekávání. Great. Thanks
Hello there! 🙂 Thank you sooooooo much! 🙂 You made my day! 🙂
Prosím pěkně, v první procvičovací větě musí být that? Šlo by i I promise I will study…. ? Setkala jsem se s větami, kde že chybělo a nevím, jak to je. Děkuji Milada
Hello Milada! 🙂 Určitě to tam být nemusí! 🙂 Když to vynecháš a stále to zní dobře, tak to tam není potřeba 🙂
Hi Broňa mám v tom trochu zmatek ty používáš pro vyjádření slova dneska „Tonight“ ale mě se tam pořád cpe „Today“ musí tam být tonight nebo se nechá použít obojí Díky Robert
Hello Robert! 🙂 Dnes večer by mělo být „tonight“, když řekneš „today evening“, tak to samozřejmě všichni pochopí, ale dle mého by to tak nikdo neřekl… Je to něco jako kdybys třeba česky říkal místo zítra „zítra den“ – to den je tam navíc, ale samozřejmě to každý pochopí…
Ahoj, jak je to s tím „have“ ? Má to i význam „dát si“ ? zatím jsem to ignoroval, ale ty to používáš také, je to tedy standardní fráze i v restauraci, když si něco objednávám ? I´ll have a „řízek“ ? Teď mě také napadá, jak se vlastně řekne řízek ? Díky 🙂 Libor
Hello Libor! 🙂 Já věřím, že se to tak opravdu používá 🙂 A řízek se asi nejčastěji překládá jako escalope 🙂