Před spuštěním lekce se přihlašte na Kurz.

Návrat do:Základy anglické gramatiky od A do Z > Přítomné časy
Komentáře
Inline Feedbacks
View all comments
Zoltán Jusko

Ahoj Brono, chcel by som sa spytat na dve vety 🙂
Su tam tie modre dve?- spravne je: ,,Is there the blue door there?,, Nemohlo to byt: ,, Is there those blue door?,,
Moze byt vo vete ,,There are a lot of people here today.,, Namiesto lot of people, many people?
Dakujem 🙂

AlenaP Laholová

Zdravím Broňo, díky za kurz a Váš čas, který do toho vkládáte.

Dělá mi problém are/is.

(Cvičení z netu a otázka):

  1. Jack and Sue IS (správně je podle opravy ARE) from San Francisco.
  2. My children  IS (opět správně je are) very clever.

Druhou otázku si překládám jako, že mé dítě je (PROTO PÍŠI IS a také podle tabulky, kdy he,she,it je IS) velmi chytré.

Snad mi rozumíte, určitě jsem to pochopila špatně, ale jak tedy na to?
Při psaní jsem si uvědomila že Jack a Sue se odvozují od množného čísla a tedy are, ale proč to dítě stále nechápu.

Děkuji.

Hana Drábková

Hello. I’m sorry, but I have to ask again. jsou nějaká pravidla pro používání slov: nobody, any, anybody, anyone, no one, some, somebody, someone… ? Už vím že kladná věta – some, zápor a otázka – any. Ale mám zmatek s významy těchto slov. A nevím jestli je jedno které z těch slov použiju, jestli význam některých z nich je opravdu stejný. Možná to není tak moc důležité, nakonec by mi každý asi rozuměl, ale ráda bych to věděla. Chápu to takhle:1. any – nějaký ale také jakýkoliv ,2. some – nějaký, některý,3. someone, somebody – někdo,4. anybody, anyone –… Číst vice »

Hana Drábková

Hello Broňa! I study and study and I forgot to thank you. So thank you very much for your answer to my question.I study but I have a feeling that i still can’t anything. 🙂

Tereza Ševčíková

Hello Broňa, konečně jsem se pustila do kurzu a po letech oprašuji angličtinu. Přiznám se, že jsem se dneska zapletla do toho, kdy použít some a kdy any v kontextu „najaký, něco“ Větu : jsou v tvém pokoji nějaké knihy: Jsem si přeložila: Are there some books in your room, ale mělo být any books. Pak ve větě na kopci jsou nějací psi jsem použila, any dogs, ale mělo být some dogs. Tak jsem teď nějaká z toho popletená…

Hana Drábková

Dobrý den, já se s dovolením přidám k této otázce. jestli dobře rozumím, řeknu v kladné větě: There are some books in my room, v otázce: Are there any books in your room? a v záporu: There aren’t any books in your room. A může být v záporu: There are no books in your room. Ráda bych ještě věděla, jestli mám správně tyto věty. Je něco v tvém pokoji? Is there anything in your room? V mém pokoji něco je. There is something in my room. Je správně something a anything? Nebo má být some a any i v těchto… Číst vice »

Jaroslav Tyrala

Dobrý den. Ještě dotaz. Slibuji, že příště to napíši do jednoho komentáře 🙂 Je něco z toho možné, google translate to nevadí, ale občas překládá strojově…
There are many people here today. (Vy jste použil lot of)
No there is not any alcohol (alkohol kapalina, nepočítatelné) here.
Omlouvám se pokud se ptám na nesprávném místě v úvodním videu ke kurzu jste sliboval poradit když si nebudeme jistí:-) Děkuji Jarda

Hana Drábková

Zdravím, jenom k tomu překladači, já když už musím,tak používám Deepl Translate. Ten je opravdu skvělý.

Jaroslav Tyrala

Dobrý den, je prosím možné použít místo nobody no one? There is no one at school (house)…

Nadšený Vojta

Ahoj Broňo, šlo by ve větě „Is there the blue door there? zaměnit poslední slovo za slovo „here“? Nebo naopak ve větě „No, there is really no alcohol here“ zaměnit slovo „here“ za „there“?
Děkuji 🙂

Igor Pravotiak

Ahoj Broňo mám trochu blbú otázku: Keď mám napríklad 1 vetu: Pod stolem je kočka. Podľa tejto lekcie je to gramaticky správne: There is a cat under the table. Zaujímalo by ma čo by vlastne znamenala veta: Under the table is a cat. Je to vlastne to isté? Ďakujem

Martin Handrla

Hi Broňa:).. Dotaz, jak je to se zápornou otázkou?.. Používá se to?.. Např. kdybych chtěl říct, Nejsou nějací lidé na ulici?.. Tak bych řekl, Aren’t there any people on the street?:).. Tohle zní možná jako zrovna blbá věta, ale nic mě teď nenapadá:). Díky za odpověď!

Martin Handrla

Super 🙂 díky moc za odpověď!!

Igor Pravotiak

Ahoj Broňa, mám trochu nejasno v tom kedy sa používa pri slove nejaký any a kedy some vedel by si mi to stručne vysvetliť? Ďakujem

Igor Pravotiak

Ahoj Broňa mám otázku: Jsou tam ty modré dveře? Může být namísto otázky Is there the blue door there? otázka Is there those blue door there?

Pavlína Jakubková

Hello, Broňa! Mohu se zeptat, narazila jsem na větu : What is in our class?
Vazba there is tam není, protože se neptám na konkrétní věc, která je ve třídě, ale obecně?
Předem Vám děkuji za odpověď a přeji vše dobré v novém roce 🙂

Marián Šimček

BTW. v Brně v ZOO mají slony 😀

Tomáš Popelka

Dobrý den, chtěl sem se zeptat jestli mohu použít např. There isn´t house on the street. ?
Děkuji Tomáš P.

Andrea Hýblová

Nenašla jsem odpověď na všechny moje otázky, takže dvě tu přidám.
1. mohu místo: There is nobody/anybody at school., použít ANYONE?
2. asi stupidní: fridge a refrigerator je to samé? dle slovníku online ano a dle obrázků na googlu taky.

thanks a ton (jsem se naučila nedávno)

Veronika Škrabalová

Hello Broňa, mohl bys mi prosím vysvětlit proč je u 6. věty IS THERE THE BLUE DOOR THERE? a ne ARE THERE THE BLUE DOORS THERE? DÍKY a měj se.

Miloslav Jokl

Ahoj Broňo, jaký je prosím rozdíl mezi větami „I love some girl.“ a „I love a girl.“. Věta se some více zdůrazňuje neurčitost?

maci115

Ahoj, uvažuji správně, když bych chtěl říci:
Monika SEDÍ na pohovce- Monica is sitting on the sofa.
Monika JE na pohovce- There is a Monika on the sofa.
Tedy, že pokud někde něco je, ale koná činnost tak se nepoužívá vazba there is/there are?
Děkuji za objasnění

Lömonoviczov

Zdravím, má smysl pokračovat na další lekci, když si nejsem v současné ještě 100% jist?

Antonín Duras

Woow! Tuto lekci jsem popravdě chtěl přeskočit, ale naštěstí jsem to neudělal.. netušil jsem že se po There Is/Are musí ještě specifikovat místo slovíčkem „here“ 🤷🏻‍♂️ Můžu se zeptat, jestli toto pravidlo platí i v americké angličtině? Jsem totiž v kontaktu spíše s americkou angličtinou a vždy mi při mluvení naskočí něco ve stylu „There isn’t anybody.“ Ale je možné že se pletu a platí to tak pokaždé i například v té Americe.

Předem mockrát děkuji za odpověď. 🙂

Antonín Duras

Moc děkuji za odpověď. abych řekl pravdu, tak už mi to pomalu začíná naskakovat samo, takže je to super 🙂 díky moc.

Jana Krausová

Dobrý den, používáte vazbu „at school,“ lze používat i „in the school“? Mám tu vazbu nějak naučenou, tak jestli ji lze používat nebo je špatně. Děkuji 🙂

František Ertl

Hello Broňa, proč u beer je any ne some? Myslel jsem, že any je jen u nepočittelných.

Děkuji

Tomáš Nápravník

Dobrý den, any se tedy používá jen v záporu a otázce s množ. číslem + s nepočitatelnými věcmi. –> Are there any books on the desk ? There are not any chairs in the kitchen? Ale když je to jednotné číslo, tak se any použít nemůže? Is there any book on the bed? / There is not any book on the desk.

Jak by to tedy bylo správně? Omlouvám se za trivialní otázku.

Děkuju Tomáš N.

Dagmar Šmirousová

Dobrý den, lze použít many people místo lot of people? Díky.

Dagmar Šmirousová

thank you, Broňa 🙂

Lucie Faldusová

Zdravím Broňo, používám tuto vazbu i když třeba vyprávím někomu, kdo nezná Českou republiku a chci říct například : ,, My máme v Praze dobré pivo.“ Mohu říct: ,,We have a good beer here in Prague. “ Nebo před to musím dávat There are? Děkuji krásně. 🙂

Lucie Faldusová

Hello Broňa
Moc děkuji! Bylo by to stejné i v případě, třeba budov nebo památek v Praze apod.? Když bych já z Čr popisovala někomu co máme v Praze? Díky moc 🙂

Lucie Faldusová

Hello Broňa! Díky moc za tvou trpělivost. Ještě na něco bych se ráda zeptala. Nepatří to tedy úplně sem, ale stále dělám chyby s vyjadřováním podmětu v angličtině v souvětích. Nevím, kdy je nutné podmět vyjádřit znovu a kdy ne. Poradíš mi, prosím? Děkuji nastotisíckrát!

Lucie Faldusová

Děkuji moc, Broňo. Slibuji, že se budu už snažit neotravovat, ale ještě na jednu možná litle bit stupid thing se chci zeptat. Když někomu třeba píšeme gratulaci k narozeninám a píšeme přeji ti…. a teď chceme vyjmenovat ty věci, lze to napsat jako v češtině? Zkrátka jen oddělené čárkou? Nebo je třeba já nevím, pokaždé například opakovat: přeji ti to, přeji Ti tohle…. atd. Děkuji nastotisíckrát!

Lucie Faldusová

Děkuji moc, moc! Ta podstatná jména musím psát i se členy? Například: health, love, happiness… atd. Členy v angličtině stále zapomínám… Děkuju moc.

Lucie Faldusová

Hello Broňa! Opravdu moc děkuji za tolik důležitých rad. Your advice is priceless. I’m looking forward to the video. 🙂

Lucie Faldusová

You too! 🙂

Lucie Faldusová

Prosím, ještě jak je to u podstatného jména people? Když bych ráda druhému popřála:“ Your days filled with good people.“ Je to takhle ok?

alena.petrova

Oprava k mému předchozímu příspěvku… větu „Doma nikdo není.“ bychom nemohli přeložit jako: „Nobody isn’t at home.“, ale co takto? „Nobody is at home.“ 🙂

alena.petrova

Dobrý den Broňo, mám za sebou 1. a 2. lekci. Když dopředu vím, že mám použít vazbu „there is/ there are“, je to v pohodě. V 1. lekci jsem věděla, že tuto vazbu používat nemám a věty jsem překládala celkem úspěšně. Ale pokud to mám sama vyhodnotit, tak v tom „trochu“ plavu… Není mi jasné toto: V 1. lekci zazněla věta Jana není doma. Přeložíme jako: Jane isn’t at home. Proč nepřeložíme jako: There isn’t Jane at home. Nebo věta: Je tvoje sestra sama doma? Přeložíme jako: Is your sister alone at home? Proč to nepřekládáme takto: There is your… Číst vice »

alena.petrova

Dobrý den Broňo, moc Vám děkuji za odpověď. Myslím, že jste to vysvětlil úplně perfektně. Konečně mi to dává smysl. 🙂

Nadšený Honza

Hi there! 🙂 Mohl bych dostat vysvetleni rozdilu mezi ‚someone‘ a ‚somebody‘? Je v tom nejaky vetsi rozdil, nebo je mozny i preklad „There is someone here.“
Co jsem se docetl na netu, tak je to pry v dost pripadech prakticky stejne a ze rozdil je spis jen takovy, ze ‚someone‘ je takova formalnejsi verze. Daji se tedy v tomto pripade vyuzit obe varianty a nebo se pletu?
Predem dekuji za odpoved! 🙂

erika.mocikova

Veľmi pozdravujem milý Broňa! Som nadšený samouk angličtiny 🙂 ktorý nikdy nevie či použiť so many people… or a lot of people, some books… or any books….any beer in the fridge…or some beer… je na to dáka pomôcka? Veľká vďaka a v novom roku zo srdca prajem veľa všetkého dobrého a osožného 😀 Erika

barborikovah

Ahoj Broňo! S dovolením bych využila Eričin dotaz a navázala, protože se some a any také trochu zápasím a odpověď možná pomůže nám oběma 🙂 Pročetla jsem si odkaz, který jsi přiložil a je mi to hned o něco jasnější. Přeci jen bych se ale ještě ráda zeptala. Some a any se tedy používá u nepočitatelných podsatných jmen a množného čísla. Když bych tedy chtěla přeložit například „Je ve třídě nějaký učitel?“ (ve smyslu „dohlíží na děti někdo“), tak bych asi nemohla říct „Is there any teacher in the classroom?“, že? Splnilo by v tomto případě účel použití neurčitého členu… Číst vice »

rob.samek

Moc nerozumím tomu, kdy se „there is / there are“ používá… Když byla k přeložení věta např. : „Studenti jsou na střeše“, tak proč to nemohu přeložit pouze jako „Students are on the roof“. Vím, že angličtina by se neměla doslovně překládat, ale když si to přeložím, tak „there are students on the roof“ chápu jako “ Tam jsou studenti na střeše“. Omlouvám se jestli píšu hlouposti, ale nerozumím tomu a chci angličtinu pochopit. pustil jsem si začátek této lekce už nejmíň 10x ale furt to nedokážu pochopit :/

popelkova.bara88

Ahoj Brono, prosim Te takze kdybych prelozila vetu ve zneni „The students are on the roof.“ tak je to spatne? (Misto Tveho prekladu „There re students on the roof.“) Ja se timto prekladem ridila podle skladby vety napr. „The dog is black.“ Ale pravdou je, ze na cernou barvu u psa upozornuju a ne na misto kde cernou barvu ma. Chapu to tedy spravne? 🙂 Dekuji ti moc za odpoved a taky ti mockrat dekuji za Tve skvele videa!

popelkova.bara88

Super, mockrat dekuji!! 🙂

rob.samek

Ahoj, Broňku. V čase 1:49 říkáš větu: “ There is a water here“. Moc mi tam nesedí to „a“ před „water“. Proč tam je? Myslel jsem, že když je podstatné jméno nepočitatelné, tak se a/an nepíše. Alespoň na Duolingu mě to tak naučili 🙂 V Grafice je to napsáno bez členu, ale rád bych věděl, jestli ti to jen ujelo, nebo to tam má opravdu být. Děkuji za odpověď 🙂

rob.samek

Není potřeba se omlouvat. Je to drobnost 🙂

venda.marecek

Zdravím, jen dotázek ohledně věty č.6 ze cvičení: Němělo by to být …Is there the blue door there?
Jsou tam ty modré dveře? Is there the blue door?

Díky V.

venda.marecek

Diky za odpoved, Brono. Ale me tam to sluvko there prave chybi, ve cviceni ve vete c.6 mas preklad: Is there the blue door?
Diky Vasek.
Diky tobe je mi nyni spostu veci jasnych, super prace!

Drapič

Zdravím, jen se zeptám. Vy jste to již opravil? Protože ten překlad je tam správně. Děkuji

Dagmar Šmirousová

Je tam správný překlad „Is there the blue door there?“

polatova.anna

Dobrý den, mohla bych přeložit větu (Jsou v tvém pokoji nějaké knihy) takto?
Are there in your room some books?
Díky za odpověd :))

piskli99

Dobrý den, lze použít u poslední věty „No, here isn´t really any alcohol.“ ? Díky

alena.petrova

Dobrý den, použiji tuto vazbu i když chci říct: “U moře je krásně.”? Děkuji Alena P.