Před spuštěním lekce se přihlašte na Kurz.

Návrat do:Základy anglické gramatiky od A do Z > Minulé časy
Komentáře
Inline Feedbacks
View all comments
Radek Opěla

Ahoj Broňo, mohu větu „Já nic neudělal“ přeložit taky jako „I did nothing?“
Děkuju.

Jana Mokříšová

Ahoj Broňo, měla bych prosím dotaz mimo tento kurz. Dívala jsem se na tvé video „Když kvůli výslovnosti říkáme něco jiného…“ Je to skvělé video, které mne moc naučilo. Člověk má třeba ty zvuky naposlouchané, ale neví jak je ze sebe dostat. Máš nebo chystáš nějaký kurz přímo na výslovnost? Jinak tento kurz je super, stává se ze mne závislák.na Broňovi 🙂

Jana Mokříšová

Díky moc za odpověď! Broňo, věřím ti, že to dáš! Irenka je super. Sledovala jsem již tvé rozhovory s ní. Jsem již 55+ a zjistila jsem, že je pro mne čím dál tím větší problém nasoukat do hlavy nové věci. Tudíž se učím nová slovíčka, že je vidím napsaná a slyším zvuk, přidat k tomu ještě pro mne další, fonetický jazyk, je nad mé síly. Proto mi tak vyhovovalo to tvoje video. Jinak díky tobě, díky tvému youtube, teď díky kurzu, jsem byla schopna na dovolené komunikovat zatím s neangličanem v „angličtině“. Díky za vše, co pro nás děláš!

Radovan Kratochvíl

Pozitivně krásný člověk. Krásně se kouká a poslouchá. Díky 🙂

Jaromír

Ahoj Broňo, prosím proč je otázka Kdo to koupil? -Who bought it? a ne Who did buy it? Je na to nějaké pravidlo?

Jaromír

Děkuju mockrát! Tvůj kurz je super, konečně začínám chápat souvislosti, které mi léta unikaly. Už se začínáme anglicky bavit i doma. Dřív mě to jen rozčilovalo, protože mi to nikdo nedokázal vysvětlit tak jako ty. God bless you 🙂

Zdenka Kopecká

Ahoj Broňo, díky za super videa. 🙂
Chci se zeptat na souvětí: „Neřekla mi o tom, a tak jsem o tom nevěděl.“ Můžu „it“ vyměnit na „that“?
„She didn’t tell me about that so I didn’t know about that.“

Zdenka Kopecká

Super, díky za rychlou odpověď. 🙂 Trochu jsem tušila, že za tím bude asi to, že se o tom mluví poprvé, tak proto „it“. 🙂

FH

Ahoj, prosím o vysvětlení níže uvedeného u věty First, I tried it, then she tried it and in the end her mother also studied it :

já bych to přeložil:

First I tried it after she (tried it) and her mother studied too in the end.

jak je to s čárkami v AJ
musím znovu opakovat že she tried it? nejde to jen s Then se and …
jak je to se slovosledem?
proč also a ne too nebo as well na konci?

děkuji

Miňo

Ahoj Broňa, prosím vysvetľuješ v niektorej lekcií (či už v tomto alebo inom tvojom kurze) otázky na predmet?
Myslím také tie, kde sa nepoužije pomocné sloveso, napr. „Who told you?“, Who invited him? How many people went there? a pod…

Tvorí sa to ľahko, ale mám problém uvedomiť si, kedy sa jedná o otázku na predmet a stále v tom robím chyby (chybne použijem pomocné sloveso)…

k.luc

Hello Broňa, je prosím možné stáhnout audio konkrétní lekce, abych si ho mohla průběžně poslouchat a připomínat např. v telefonu? Případně jak na to? Thanks for your comment

Anna Roháčková

Hello Lucie! Děkuji za dotaz. Ano, pod každou lekcí (pod videem) je Lesson Media, kde si můžeš stáhnout pdf dané lekce, tak audio v mp3.

Tomáš Řehůřek

Ahoj Broňo,
měl bych otázku. Jak přeložím větu: „Neměl jsem psa.“
Je to: „I hadn´t a dog.“
Nebo: „I didn´t have a dog.“

Jsou možné obě, nebo jen jedna? Je jedna lepší?

Děkuji!

Tom

Tomáš Řehůřek

Moc děkuji!

Tom

Michal Bolebruch

Ahoj Brono,
chcem sa spytat aky je rozdiel medzi I a me?
Napr. A: Are you working tomorrow?B: Yes, I am working tomorrow.
A: Me, too.

Preco nemozem pouzit I, too. ?

Dakujem.

Andrea Hýblová

Hello. Malý dotaz k ujištení se, že to lze (snad).
Věta č. 5: …and her mother also studied it.
Já měla tuto variantu: …and her mother studied it too.

V čem je ta tvá lepší/správná?

děkuji

Jan Beneš

Zdravím!
Mám dotaz k procvičovací větě „Co jsi to udělal? Já jsem neudělal nic. „. Vím, že je to procvičování na prostý čas, ale nešlo by použít i „What have you done? I didn’t do anything.“? Protože ten následek popíraného konání pravděpodobně zasahuje až do přítomnosti. Nebo už na to koukám moc složitě?
Moc děkuji!
HB.

Kateřina

A ještě může být nevím myslím že 7 nebo 8 věta první část věty: What did you done?

Kateřina

Můžu použít i tohle slovní spojení : Why you did this? V první větě ?

Jiří Štancl

Ahoj Broňo,
díky za to, co děláš. Chci se zeptat k větě „I strarted to cry“. Můžu použít „I started crying“? . Případně proč použít nemohu?

Andrea Müllerová

Ahoj Brono. Zase ta slovíčka 😑, kdy použít tedy beg – zakázat, když mezi nepravidelnymi je zakázat jako forbid? To ssme dorazil- arrived,a nebo by mohlo byt i came? .. z tohoto jsem uz zoufalá 😢

Bohumír Kyslík

Zdravím Broňo, ve větě… What did you do? Me? I didn’t do anything. Já jsem použil, I didn’t nothing. Da se to také tak použít, nebo jsem hloupej? Jinak ani tak nechybuji v přidávání did, didn’t, ed, d nebo ied, jako spíše ve skládaní vět samotných. Správné použití slov mi taky očividně dělá problém. :-/

Bohumír Kyslík

Jasně, stejně jako u té otázky, (What did you do?) teprve to DO, říka že nikdo něco udělal. To je podobné jako u přítomného času, There is the blue door there. Kde teprve to druhé there, říka že dveře jsou tam. Takže to znamená, že když bych to napsal takhle (I didn’t do nothing.) tak už je to správně?

Bohumír Kyslík

Jasně, šlo by pak o dva zápory. Chápu, děkuju. 🙂

Lömonoviczov

Ve zmiňované větě by tentokrát nešel dvojí způsob odpovědi s použitím „I did nothing.“ ? Vím, že v češtině to tak neznělo, ale významově?

Dagmar Šmirousová

Je super, že je tu ta možnost dotazů a hlavně že odpovídáš tak rychle. Díky.

fyzika

Ahoj, chtěl jsem se zeptat na poslední větu před procvičováním-Políbili jsme se včera na té párty? Může být i překlad: Did we kiss at the party yesterday? Žiji v přesvědčení, že pořadí slov v angl.větě je podnět, přísudek, předmět a pak až určení místa nebo času. Dík za odpověď a vysvětlení. Luboš

maci115

Prosim proc neni v dane vete IT?
What did you do?
Kdyz je obsazeno ve vete:
Why did you do IT?
Dekuji.

Lucie Veseláková

Hello Broňa 🙂
Chtěla bych se zeptat – ve větě „I arrived at work“, proč je tam předložka AT a ne TO? Myslela jsem, že když je to jakoby pohyb, tak že je „to work“ znamená „do práce“ a „at work“ znamená „v práci“ 🙂 a pak ještě jeden dotaz – v poslední větě „začal jsem plakat“ máš přeloženo jako „I started to cry“, je možné to přeložit také jako „I started crying“ nebo to je špatně?
Děkuju 🙂

Dagmar Šmirousová

též mě zajímá, také jsem přeložila I arrived TO work 🙂

Andrea Hýblová

Ahoj.
Kdyby to bylo I CAME, bylo by to TO THE WORK.?
Otázka k téhle větě ještě další: lze použít i JOB? A pokud ano, u všech profesí jako work?

díky

cestaed

Broňo, ve 2. cvičné větě (I arrived at work, looked at my boss and started to cry) se děj rozvíjí bez opakování podmětu ale v 10. větě (I translated the last sentence, I opened a bottle of wine and I smiled.) se podmět opakuje, znamená to, že si můžeme vybrat, nebo se to řídí nějakým pravidlem? Děkuji za odpověď Martin

cestaed

Děkuji za rychlou odpověď, budu si to pamatovat 🙂 Martin

Monika Kleinová

Super toto zaujimalo aj mna.Dakujem 🙂

Dagmar Šmirousová

i já se chtěla zeptat, zda je to opakování nutné 🙂

Brouk.en.for.k

Nebo at the first time?

Brouk.en.for.k

Ahoj. First, I tried it…. Kdybych řekla At first, tak bych asi řekla za prvé, že?

Brouk.en.for.k

Děkuji 🙂