Abychom poskytli co nejlepší služby, používáme k ukládání a/nebo přístupu k informacím o zařízení, technologie jako jsou soubory cookies. Souhlas s těmito technologiemi nám umožní zpracovávat údaje, jako je chování při procházení nebo jedinečná ID na tomto webu. Nesouhlas nebo odvolání souhlasu může nepříznivě ovlivnit určité vlastnosti a funkce.
Technické uložení nebo přístup je nezbytně nutný pro legitimní účel umožnění použití konkrétní služby, kterou si odběratel nebo uživatel výslovně vyžádal, nebo pouze za účelem provedení přenosu sdělení prostřednictvím sítě elektronických komunikací.
Technické uložení nebo přístup je nezbytný pro legitimní účel ukládání preferencí, které nejsou požadovány odběratelem nebo uživatelem.
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro statistické účely.
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro anonymní statistické účely. Bez předvolání, dobrovolného plnění ze strany vašeho Poskytovatele internetových služeb nebo dalších záznamů od třetí strany nelze informace, uložené nebo získané pouze pro tento účel, obvykle použít k vaší identifikaci.
Technické uložení nebo přístup je nutný k vytvoření uživatelských profilů za účelem zasílání reklamy nebo sledování uživatele na webových stránkách nebo několika webových stránkách pro podobné marketingové účely.
Ahoj, mám dotaz k poslední větě. Nábytek je opravdu nepočitatelný? U rýže, písku atd. to chápu, ale tady moc ne. Michal
Ahoj Michale!
Ano, vážně je 🙂
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/furniture?q=furniture
Většinou to jsou logické věci, ale pak je tu nábytek, rada, toust, pivo, chleba, zavazadla atd. kde by člověk chtěl dané věci počítat ale v angličtině jsou nepočitatelné. Pardon!
Děkuji za odpověď 🙂
Ahoj, přeložila jsem větu 3 – There were no young people there – jde to taky tak? Hanka
Hello Hanka! Určitě ano 🙂
Ahoj, chtěla bych se zeptat, jestli by u té sedmičky šlo dát i „I was nowhere“? děkuji Petra
Hello Petra!
Je to trošku složitější – teoreticky to jde 🙂
Jenom se v angličtině běžné dává zápor na první možné místo ve větě. Tohle zní trošku jako „byl jsem nikde“. Není to gramaticky špatné, ale není to ani něco, co by lidé běžně používali.
Ahoj Broňa, veta: V celé restauraci byli pouze tři lidé. Je preložena: There were only three people in the whole restaurant. Ja jsem to preložil: There were just three people in all restaurant. Může to byt aj takhle?
Hello Igore!
To „just“ je dle mého ok 🙂 Ale „all“ mi tu moc nesedí. Každý to pochopí, ale dle mého to není ono. Většinou all znamená všichni 🙂
Hello Broňa, jde si poradit i bez té vazby there… Někdo byl pod stolem –> Já intuitivně použil „Someone was under the table“ Děkuji Jarda.
Hello Jarda! To je trošku složité – samozřejmě to tak jde říct, ale není to přirozený způsob, jak říct, že někde někdo je. Je to trošku jako bys česky řekl „Pod stolem je někdo“ – není to špatně, ale není to úplně to, co by člověk v té situaci řekl…
Ahoj, může být místo strange, které vnímám jako podivní nebo zvláštní lidé, foreign people?
Děkuji
F
Hello Filip!
Pokud myslíš pro cizí lidé, tak foreign by znamenalo, že jsou z jiné země – tedy cizinci ve smyslu třeba Britů či Rusů 🙂
rozumím, děkuji
Dobrý den. Chci se zeptat jestli by šla obejít existenční vazba (u věty č.7) a říct… Somebody was under the table. Mě to totiž občas láká takto říct a nevím, jestli to je úplně špatně… 🙂
Hello Pavel!
To je super otázka, na kterou ale nemám jednoznačnou odpověď. Určitě to není úplně špatně a určitě to každý pochopí. Základní věc asi je tohle: Pokud popisuji nějakou scénu, říkám kde co je, kde co vidím, tak je správně „there is…“ Pokud ale nepopisuji co vidím či neříkám co „existuje“, ale chci říct někdo je pod stolem, tak je (dle mého) v pohodě říct tu větu, tak jak píšete. Není zde bohužel žádná jasná „dělící čára“…
Děkuji za rychlou odpověď. Takhle mi to stačí vědět… Děkuji moc 👍
Ahoj Broňo, mám otázku napr. veta Bylo tam hodně jídla a piva? je Was there a lot of food and beer there? a keby som sa chcel spýtať zápornú otázku teda: Nebylo tam hodně jídla a piva? dalo by sa to spýtať takto: Was not there a lot of food and beer there? Ďakujem za odpoveď.
Hello Igor!
Správně to má být: Was there not a lot of food and beer there?
Mohlo by být: It was there a lot of food and beer there ?
Hello Kateřina! Moc se omlouvám, ale ne. Vždycky když říkáme, že někde něco je, tak je třeba začít s tím „there is/are“. Jako pomůcka může sloužit to, když českou větu člověk začne s místem (na stole…, na ulici.., vedle školy…) tak v angličtině v 99% případů musí začít s „There is/are“ 🙂
Buď zdráv Broňo, zde jsi ve druhém příkladě použil, pro příklad, oba typy záporu, jak kombinaci NOT+ANY, tak samotné NO. Asi tušíš, na co narážím. Nechci tě nějak otravovat, jenom mě to zajímá, kdy a jak s tím ještě dál nakládat. Včera jsi mi, totiž, psal o pravidle záporu na prvním místě a teď mě to trošku zaskočilo.
Hello Lukáš! 🙂 Já se opravu moc omlouvám, ale nenapadá mne, co bych mohl ještě přidat k tomu mému minulému vysvětlení 🙁 Dle mého je to opravdu tak, že se má standardně dávat zápor na první možné místo ve větě. Pro to dělat to jinak neexistuje (pokud je mi známo) žádné jasné a jednoznačné pravidlo. Já občas uvádím i tu další možnost, protože pak mi lidé píšou, jestli by to tak také nešlo, tak abych tomu předešel… Ještě jednou se moc omlouvám…
Aha, tak to je reakce na lidi, jako jsem já, tak to mě mrzí, že tě takhle trápíme. Třeba zkus edit jednoho z těch prvních videí, kde je tato obojaká možnost, v podobě toho psanýho textu(titulku) v popředí, kde na to upozorníš, aby to někdo další už neřešil. Já totiž myslel, že je v tom zase nějaká fligna.
Mám problém pochopit – „Was there a lot of food and beer there?“, konkrétně proč was, chápu, že hned je vysvětleno, že oboje je nepočitatelné, ale když je to pospolu a spojeno s and, tak tam asi často budu chybovat a dávat were. 🙁 😀
To by byla pouze malá chyba 🙂 Ale jinak platí, že je jedno kolik nepočitatelných věcí člověk dá dohromady, pořád jsou nepočitatelné a tedy je třeba používat was… 🙂
Ahoj, mám otázku k vete číslo 5. Niekde som čítala, že výraz „a lot of“ možno použiť iba v kladnej oznamovacej vete, v otázke a zápornej vete použijeme vždy MUCH alebo MANY s tým, že musíme rozlíšiť počítateľnosť. Môžeš sa k tomu vyjadriť. Ďakujem.
Hello Mária! 🙂 Moc se omlouvám, ale nějak se mi podařilo tvoji zprávu přehlédnout. Dle mého se dá A LOT OF použít ve všech typech vět. To stejné platí pro MANY, pouze pro MUCH platí, že se nemá používat v kladné větě 🙂
Hello Broňa! Pořád válčím s nobody, anybody, somebody atd. Poradíš, kde to nějak přehledně najdu nebo jak se naučit, co kam patří? Díky.
Hello Dagmar! 🙂 Nejlépe je to asi vysvětlené tady: https://www.helpforenglish.cz/article/2006090402-some-vs-any 🙂
díky, super! 🙂
Ahoj Brono. Was there any water in the swimming pool nemuze existovat bez toho there? Jen treba s jinym vyznamem ?
Diky moc K.
Hello Karel! Já myslím, že ano. V běžné hovorové angličtině je to dle mého bráno zcela stejně…
Ahoj Broňo, chápu že gramaticky správně je There was a cat in the living room. Co se stane pokud řeknu ( a stává se mi to často ) The cat was in the living room .
Děkuji
Danča
Hello Danča, nestane se nic 😀 Jenom to zní jako bys v češtině řekla „Ta kočka byla v obýváku“ – což může posluchače vést k domněnce, že si myslíš, že se na tu kočku ptali. V reálném životě ale v 99% případů jistě všichni bez problémů pochopí 🙂
Pěkný den, udělal se mi trochu hokej v použití was a were. Chápu, že u dog použiji was, u dogs použiji were. Jaké pravidlo je ale u počitatelných a nepočitatelných pod. jmen? Většinu testovacích vět jsem měl dobře, jen to was / webe bylo vždy „opačně“. Díky za vysvětlení, ať se daří
Hello Lukáš! 🙂 Jednotné číslo je s WAS, množné s WERE (to jsi měl super), nepočitatelné věci jsou pak s WAS (jako by byly jednotné, protože nemají množné číslo) 🙂
Dobrý den. Mám problém s tím,kdy použít beautiful a kdy nice.(otázka č.9) Mohu poprosit o radu?
Hello Eva! 🙂 Všeobecně je to tak, že beautiful se používá pokud mluvíme o tom, jak něco vypadá (hlavně pokud myslím lidský vzhled), nice pak u lidí znamená milý, hodný, přátelský (pokud mluvíme o lidech). Když ale mluvíme o neživých věcech, tak je téměř jedno jestli řekneme třeba „Nice car“ a nebo třeba „beautiful car“ 🙂