Abychom poskytli co nejlepší služby, používáme k ukládání a/nebo přístupu k informacím o zařízení, technologie jako jsou soubory cookies. Souhlas s těmito technologiemi nám umožní zpracovávat údaje, jako je chování při procházení nebo jedinečná ID na tomto webu. Nesouhlas nebo odvolání souhlasu může nepříznivě ovlivnit určité vlastnosti a funkce.
Technické uložení nebo přístup je nezbytně nutný pro legitimní účel umožnění použití konkrétní služby, kterou si odběratel nebo uživatel výslovně vyžádal, nebo pouze za účelem provedení přenosu sdělení prostřednictvím sítě elektronických komunikací.
Technické uložení nebo přístup je nezbytný pro legitimní účel ukládání preferencí, které nejsou požadovány odběratelem nebo uživatelem.
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro statistické účely.
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro anonymní statistické účely. Bez předvolání, dobrovolného plnění ze strany vašeho Poskytovatele internetových služeb nebo dalších záznamů od třetí strany nelze informace, uložené nebo získané pouze pro tento účel, obvykle použít k vaší identifikaci.
Technické uložení nebo přístup je nutný k vytvoření uživatelských profilů za účelem zasílání reklamy nebo sledování uživatele na webových stránkách nebo několika webových stránkách pro podobné marketingové účely.
Ahoj Broňo, prosím tě dáš sem 100 těch nejpoužívanějších sloves, o kterých tady mluvíš? Díky…Nebo kde je najdu.
Hello Jarda!
Jasně! Jsou třeba zde: https://speakingo.com/cs/100-nejuzivanejsich-sloves-v-anglictine/ 🙂
Ahoj Broňo, učím se angličtinu necelý rok a první setkání s gramatikou byl na Help for Eglish. Je to tam dobře vysvětlovane. Jinak procvičuji na Duolingu. Píšu to proto jen, aby jsi se nedivil mé možná naivní otázce.: Proč v 8.větě na procvičeni v této lekci je What did you say?…asi je to přirozenějši pro angličany než když jsem tam přidala ještě it na konci. What did you say it? A podobně moje nezkušenost z angličtinou v 9.větě jsem použila jiné sloveso: She took it and LET it. místo KEPT. Děkuji za odpověď a za všechny super videa k učení… Číst vice »
Hello Stáňa!
Moc zdravím a moc děkuji za milou zprávu! 🙂 Help for English i Duolingo jsou super!
K tvým otázkám – to „it“ je tam už v té větě navíc – Když si to přeložíme tak je to tako What (co) did you (jsi) say (řekl) it (to)? – takže to pak zní jako „Co jsi řekl to?“ – ani v češtině tam to „to“ nepatří. Let je pak nechat ve významu dovolit – třeba nechal jsem je hrát si o hodinu déle, ale ne něco si nechat fyzicky (třeba v kapse).
Ahoj Broňo, mám otázku ohledně nepravidelných tvarů u slov ve větě: Nejdříve položil tu dívku, pak si lehnul a pak jí lhal.
položit lay down / laid / laid
lehnout lie down/ lay / lain
lhát lie/lied
Pak mi to vychází takto: First, he laid the girl down, then he lay down and than he lied her.
Ty máš v nápovědě v té druhé části – pak si lehnul – then he lied down. Je to chyba nebo tomu rozumím s ohledem na tvary těch sloves já špatně?
Děkuji za odpověď.
Lucka
Hello Lucie!
Moc se omlouvám za zmatení – máš to zcela dobře – pokud tam vážně mám „pak si lehnu“ jako „then he lied down“, tak tam mám chybu a vážně moc se omlouvám!
Ahoj, omlouvám se, že dotaz nepatří k této lekci. V jednom z videí jsi říkal, že „how“ používáme v otázkách, kde se ptáme na něco na nějaké škále (How old are you?) Tak mi vrtá hlavou. Můžu se zeptat: How was your day? – a očekávat odpověď „good, bad…“ a nebo se můžu zeptat What was your day like? – a očekávat obsáhlejší odpověď ? Nebo je to blbost? 🙂 díky moc Jitka
Hello Radek! How was your day je super – protože to je právě ta škála: hrozný – blbý – jakž takž – ok – super – mega úžasný 🙂
Ahoj,
Pomalu se dostavam do gramatiky 🙂
Pouzivam i duolingo, ale obcas mi to prijde nesmyslny a nebo to nechapu 🙂
Vedel jsi, ze Anglie je ostrov?
Muj preklad by byl
Did you know that England is an island?
Tam je pouzito was. Tak mi to nejde pres jazyk 🙂 Diky za vysvetleni omlouvam se ze to je mimo otazky kurzu 🙂
Hello Pavel!
Ta tvá odpověď je jednoznačně v pohodě 🙂 Já bych to řekl také tak. Ta jejich odpověď je něco jako časová souslednost – ptám se jestli jsi to věděl v minulost a tak i to druhé sloveso by mělo být v minulém čase :“)
Ahoj Broňo, zdravím v novém roce a musím ti napsat, že z tvého kurzu jsem nadšená.Už tu někdo psal,že se z něho stává závislák a já tomu úplně rozumím :o)
Byla bych moc ráda,kdybys mohl vysvětlit nějaké pravidlo v používání sloves TELL a SAY , na tohle mám obzvlášť talent – použiji je přesně naopak, než anglicky mluvící.
Díky a přeji vše dobré v novém roce a spoustu nadšených studentů angličtiny. Lucie
Hello Lucie! 🙂
Thank you sooooo much! ❤️ Udělala jsi mi vážně velikou radost! ☺️
Ty dvě jsou vážně matoucí, ale vlastně je to lehké. Tedy, je to tako.
TELL + SOMEBODY
SAY + SOMETHING
Pokud za tím říci říkám komu, tak použiji TELL (tell me, tell her, tell my mum)
Pokud říkám co, tak použiji SAY (say it, say hello, say the word)
Jde sice použít i say to somebody, ale to je malinko „zastaralé“ a vlastně když ty mluvíš, tak to použít nemusíš – stačí se tedy zapamatovat tell me a say it 🙂
Díky moc,tak teď už snad nebudu za zastaralého studenta a budu slova používat správně. Kéž by to byl jediný můj problém v angličtině 🙂
Hello. Mám dnes opakovací den a krom několika starých chyb jsem v tomto cvičení narazila ještě na dvě (myslím, že minule jsem se na ně jen neptala, ale že jsem to taky měla blbě). 1) ve věte 8: Kdo to řekl? Já? Pořád si nejsem jista, kdy použit „I“ a kdy „Me“ (i v jiných případech, kdy se to s češtinou neshoduje). je na to snadná odpověd? Zde jde jen o zvyraznění v tom dotaze nebo kde je to jádro pudla? 2) stále věta 8: Byl jsme potichu. Opět jsme přeložila I was „silent“ místo „quiet“. Jaká je rozdíl? moc… Číst vice »
Hello Andrea! 🙂 Moc se mi líbí tvůj nápad opakovacího dne! 🙂 Vezmu to od té lehčí otázky – silent and quiet jsou téměř 100% synonyma – jediný rozdíl je, že quiet znamená, že tam není nic hlasitého – ale nějaké zvuky tam být můžou (třeba léto na chatě, trošku fouká vítr, šumí voda, možná občas zazpívá nějaký ptáček. Silent je pak úplně bez zvuku 🙂 S tím I a ME je to hodně zamotané. Základní poučka zní, že tam kde je v češtině první pád je I a pro všechny ostatní pády je ME. S tím by sis měla… Číst vice »
Hello. Už se začínám stávat závislá a každý den si dávkuji aspoň jednu lekci (i když občas padám únavou). Takže díky! Otázku mám ke 4, to byla krize. Odpověděls už na věci, které mě taky trápily, ale ještě mi zůstal otazník k tomu spojení dvou vět: kdy lze vynechat „what, which.. – já tam dala what) a kdy ne. Pro zasmání (jak to říci anglicky???): Se mi se mi opět podařilo propašovat italské slovo pro dárek a hned jsem měla o chybu a nesmysl navíc. A když někdo – jako třeba já – splácá angličtinu s němčinou, a někomu nese… Číst vice »
Hello Andrea! 🙂 Nejdříve to lehké – pro zasmání = just for fun 🙂 K tomu vynechávání – dovolím si ocitovat Help for English: Vynechání vztažného zájmena U určujících vztažných vět se za určitých okolností vynechává vztažné zájmeno WHO, WHICH nebo THAT. Můžeme ho vynechat tehdy, když ve vedlejší větě nemá funkci podmětu, tedy zcela prakticky: Pokud by vedlejší věta po vynechání vztažného zájmena začínala slovesem, vynechat ho nelze. …which I bought…. – můžeme vynechat, ve větě zbude podmět I. …which fell on my head… – nemůžeme vynechat, vedlejší věta by začínala slovesem fell. The book which I bought is not very good. – WHICH… Číst vice »
Zdravím,
prosím o radu k poslední větě. I did the last sentence and I let it be.
Může být I MADE THE LAST SENTENCE AND I LET IT BE …?
Proč není it na konci věty?
Proč je BE v infinitivu?
Děkuji předem Verča
Hello Verča! 🙂 Obávám, že odpověď, že to nejde. Vezmu to postupně. To MADE tu bohužel nesedí – české dělat se někdy překládá jako make a někdy jako did (nejlepší je se postupně učit kde je co – třeba, že udělat chybu je make a mistake). IT není na konci věty, protože to je vlastně přesný překlad českého „nechal jsem to být“ – také nemůžeme říct „nechal jsem být to“ 🙂 A v infinitivu je, protože po slovese LET je vždy sloveso v infinitivu – je to gramatické pravidlo 🙂
Ahoj, 9.veta neřekl jsem nic :
I didn’t say anything. Můžu I didn’t say nothing? Ten dvojty zapor mi dava zabrat. díky Růža
Hello Růža! 🙂
Moc tě zdravím! 🙂 Moc se omlouvám, ale bohužel to tak nejde – „no/not“ tam může být ve větě jenom jednou – pokud tedy řeknu „I did NOT say“ tak už musím říct „ANYthing“ 🙂
Ahoj Brono…a mohlo by byt : I said nothing?
Ahoj! Mohlo, ale je to méně obvyklé. Zápor se běžná dává na první možné místo ve větě. Takže ano, možné to je, ale většinou běžně říkáme „I didn’t say anything“ 🙂
Hello Broňa, chtěla jsem se zeptat u slovesa GET říkáš get got got ,ale já si pamatuji ,že jsem se učila get got gotten. Jak to, že se to změnilo nebo jsem něco nepostřehla? Thanks!
Hello Nikola! 🙂
Super otázka – v Britské angličtině (kterou používám já) je to get – got – got. V Americké angličtině je pak get – got – gotten 🙂
Děkuji za vysvětlení 🙂
Zdravím Broňo, trošku mi není jasné, proč slovo nechat je pokaždé v jiném podání – nechal jsem ji tam je left, nechal jsem to být – let, nechala si to – kept. Trošku se v tom ztrácím 🙂 děkuji za objasnění.
Hello Kamila! 🙂 Zdravím a děkuji za otázku! Musím to vzít trošku ze široka (za což se moc omlouvám) – základ je si uvědomit, že často neplatí to, že jedno slovíčko má jeden překlad – třeba české slovo vykašlat – může to být o kašli, ale také o tom, že člověk něco už nebude dělat – a stejně tak by se mohl angličan divit proč to musí překládat pokaždé jinak… Left je tedy něco někdy fyzicky nechat. Let je nechat něco být, nebránit tomu, keep pak znamená nechat si něco u sebe či ve svém majetku 🙂
Vetsinou se Keep preklada jako Ponechat(si), je to tak?
Ano, ale pouze pokud stojí samostatně 🙂 Tedy jako jediné sloveso. Pokud je za ním další sloveso, tak je to spíše něco jako „pokračuj v dělání“ – třeba keep smiling (pokračuj v usmívání) či keep working (pokračuj v pracování) atd.
Zdravím 🙂 mezi mé nejčastěji používaných prvních 10 sloves zaručeně patří sloveso forget 😀 bez toho se v životě neobejdu 😀
Přeji hezký den
Hello Karina! 🙂
😀 Díky moc! 😀 Jednoznačně souhlasím 😀
Ahoj Broňo, chci se zeptat – lze větu č. 2 přeložit takto: I knew nothing so I said nothing. Děkuji za odpověď.
Hello! 🙂 Určitě ano 🙂
Ještě jednou dnes zadravím Broňo. Moc se omlouvám, že otravuji i tady, ale mám v tom guláš. Nepravidelná slovesa se sice můžu naučit ale jak příjdu na to, kdy je použít? Kde můžu a kde nemůžu. Například věta: I didn’t say it She said it. Znamená to, že když použiji pomocné sloveso (Did/Did’nt) tak za to nemohu napsat said? Prostě nevím kdy použít například, begin kdy began a kdy begun? Omlouvám se, možná že jenom předbíhám, ale sem z toho úplně zmatený. 🙂
Hello Bohumír! 🙂
Je to přesně tak, jak píšeš 🙂 Minulý čas můžeš ve větě použít jenom jednou, pokud tedy řekneš Did či Didn’t, tak už máš to sloveso v infinitivu 🙂 Jinak v minulém čase používáme ten druhý tvar, třeba „I saw him“ a v předpřítomném a předminulém čase (a v trpném rodě) pak ten třetí (I have never seen him) 🙂 Neboj, časem to bude všechno jasnější 🙂
Konečně to dává větší smysl. Děkuju moc. 😀
Ahoj, mám spíše drobnosti, může být ve 3.větě místo lonely- alone? V páté větě jsem napsal: I went at home, může tam to at být?
Ahoj! 🙂
Vezmu to postupně 🙂
Asi ano, ale má to jiný význam – lonely = osamělý, smutný, že nikdo mne nemá rád…, alone = sám, prostě tam nikdo jiný nebyl.
I went at home bohužel nejde, jít domů je bez předložky (go home) 🙂
Ahoj Broňo, prosím Tě – pátá procvičovací věta – Nechal jsem ji tam a šel domů. Nemělo by tam být – I „LET“ her there………… ?
Hello! 🙂 Dle mého určitě ne 🙂 LET je totiž nechat ve smyslu „dovolit“ či „už se s tím nezabývat“, ale ne ve smyslu nechat někde někoho 🙂
Ok, děkuji za vysvětlení…..:-)
Ahoj Broňo 🙂 please help! Mám s tím problém asi už 2-3 video od tebe…Nedokážu si vytvořit nějakou pomůcku(která by mi hned naskočila) na používání ve větě ANYTHING/ANYWHERE a vždycky to nějak zmotám do zvláštního paskvilu 🙁 Nemáš nějaký dobrý tip?
Hello! 🙂 Moc rád odpovím, ale musím si nejdříve ujasnit, že tomu správně rozumím – to co se ti plete je jestli tam má být some… (something, somebody, somewhere) a nebo any… (anything, anybody, anywher). A nebo se ti pletou jednotlivé výrazy začínající s any?
Hehe, tak teď nevím, jestli to dokážu přesně popsat 🙂 třeba u opakovací věty č.2 by mě vůbec nenapadlo použít spojení didn’t + anything ale řekla bych něco ve stylu I knew nothing (czenglish)…asi jsem tento výraz vždy málo používala a potřebuju si to zarýt pod kůži 🙂 už si o tom něco louskám na helpforenglish tak uvidíme…
Rozumím 🙂 Ale bojím se, že to nedokážu nějak stručně popsat – chystám na to celý video kurz… Nejlepší co jsem našel je toto vysvětlení: https://www.helpforenglish.cz/article/2006090402-some-vs-any
děkuju moc za zpětnou vazbu 🙂 kurz mě moc baví a přesně odhaluje moje slabiny na kterých můžu dál pracovat, připomíná mi to skládání puzzle do jednoho celku! 🙂
To já moc děkuji! 🙂 A přeji radostné skládání! 🙂
Ahoj Broňo, Mám pár drobných otázek k této kapitole.. 1) Lze větu 4. Napsat jako: Did you find that present which I gave you? .. A je možné použít „that“ nebo nutno používat „the“, pokud se jedná o určitý v tomto případě dárek? 2) Věta číslo 6. I didn´t tell it, she told it. Jde vyměnit tell -> say? Popřípadě, kdy použít jaké sloveso. 3) Ve větě číslo 7. I only found it. Mohl bych říct jako „I just found it.“ ? Jsou to blbosti, ale často se v opakování liším právě těmato věcma a přemýšlím zda je to také… Číst vice »
Hello! 🙂 1. Dle mého ano 🙂 Jenom mi to nezní úplně dobře, je to něco jako česky „tamten“. Pokud mluvím o něčem o čem už jsem mluvil, použil bych běžně „the“. That je často také míněno negativně (I don’t like that…). 2. Za tell musí být člověk (tell him/your mum/me…), za say musím být to co má člověk říct (say it/hello/good nihgt…) – tell somebody, say something 🙂 3. Já bych řekl, že just se tu nehodí – just je nejčastěji myšleno jako „právě“ – před chvílí – ta věta by pak znamenala, že chceš říct, že jsi to… Číst vice »
Hi there na bod 2 jsem se chtěl taky zeptat tak díky za vysvětlení
PS: kurz je skvělý a přeju také hezké svátky
Hello! 🙂 Díky moc a krásné svátky i vám! 🙂